Being novice travellers, this was probably the greatest cultural exchange on our recent trip to Italy:
Apparently "stop" doesn't translate well, maybe it would say something like "fermo" or "arrestarsi" if you are actually required to come to a complete stop. Of course treating a stop sign as a yield sign when no one else is around sounds awfully reasonable. Seems as though I've seen that idea somewhere before:
Ah yes, who would have guessed that Idaho is as progressive as Western Europe (and more progressive than *gasp* Oregon).